start weekが終わりました。
学校を舐めんなよ、というメッセージを叩き込むために
最初の一週間はフルタイムのスケジュールで
論文やケースを鬼のように読ませられました。
連日3時間、4時間睡眠だったけど、今日で終わり。ふぅ。
あとはパートタイムの日程になります。
疲れていたせいか、
リーダーシップの授業のときに、講師が
「あなたのような日本人、そして一部のアジア人は静かだから、もっと堂々と振る舞ってリーダーシップを発揮する練習をしないとね」
と言った台詞が無性に腹が立った。
「文化が違うだけであって、日本でもリーダーシップは存在しています。
あなたは私の事をほとんど知らないのに、なぜ私を例にあげたのですか?
日本人だからって静かだと定義されることは i don’t appreciate です。」
と反論。 少し感情的になってしまい思い通りに筋道立った反論ができなかった。
(i dont appreciate のニュアンスは、どう訳せばいいのだ??)
皮肉なことに、この講師は女性の社会進出をサポートしていて
"メディアが典型的な女性のイメージを人々に刷り込んでいる"ことに強く反論している。 その彼女が、満員の講堂で
「日本人は静かでリーダーシップが発揮できない人種」と定義することは
彼女が糾弾しているメディアと同じ行動ではないか。
たしかに、彼女の説には真実が含まれている。
だからといって、そのイメージを広く宣伝してまわることになんの
メリットがあるのか。
私は、
「limeiは日本人なのに意思表示が明確だね/ 人前で喋るね 」と
言われ続けることに、嫌気がさしている。
「日本人らしくない」が嫌味ではなく、純粋なお世辞として使われることに
違和感を感じるのは私だけではないはずだ。
学校を舐めんなよ、というメッセージを叩き込むために
最初の一週間はフルタイムのスケジュールで
論文やケースを鬼のように読ませられました。
連日3時間、4時間睡眠だったけど、今日で終わり。ふぅ。
あとはパートタイムの日程になります。
疲れていたせいか、
リーダーシップの授業のときに、講師が
「あなたのような日本人、そして一部のアジア人は静かだから、もっと堂々と振る舞ってリーダーシップを発揮する練習をしないとね」
と言った台詞が無性に腹が立った。
「文化が違うだけであって、日本でもリーダーシップは存在しています。
あなたは私の事をほとんど知らないのに、なぜ私を例にあげたのですか?
日本人だからって静かだと定義されることは i don’t appreciate です。」
と反論。 少し感情的になってしまい思い通りに筋道立った反論ができなかった。
(i dont appreciate のニュアンスは、どう訳せばいいのだ??)
皮肉なことに、この講師は女性の社会進出をサポートしていて
"メディアが典型的な女性のイメージを人々に刷り込んでいる"ことに強く反論している。 その彼女が、満員の講堂で
「日本人は静かでリーダーシップが発揮できない人種」と定義することは
彼女が糾弾しているメディアと同じ行動ではないか。
たしかに、彼女の説には真実が含まれている。
だからといって、そのイメージを広く宣伝してまわることになんの
メリットがあるのか。
私は、
「limeiは日本人なのに意思表示が明確だね/ 人前で喋るね 」と
言われ続けることに、嫌気がさしている。
「日本人らしくない」が嫌味ではなく、純粋なお世辞として使われることに
違和感を感じるのは私だけではないはずだ。
コメント
ちょっと訳ありのクライアントさんを引き継ぐ時、大勢の人の目の前で、「まなはアジア人だから、落ち着いてて、ああいう人には合うと思う。」って初対面の人にいわれたときは…不適に笑い返しちゃいましたけどね。
上司は隣で固まってましたが。(多分、私と同じように、はあ!?と思ったんだろうけれど、際どいトピックなので、沈黙してたっぽい)。
あとで、ちょっと皮肉を込めて言い返せば良かったかなーと思ったので、さくっと言い返したlimeiさん、good job!
Appreciateは訳すの難しいですよね。日本語にない言葉だから…。
きついスケジュールお疲れ様です。頑張ってくださーい!
ってかその講師の人、こっちだったらGraduate committeにレポートされちゃう。別にethnicityを原因に挙げる時点で驚きです。
でも、きっともっと良い先生もたくさんいるはず。カラダに気をつけて、頑張ってください!(ってあたしも頑張んないと・・・)
最初の一週間ってオリエンテーションとか手続き、時間割の調整かと思ったけど、
いきなり毎晩、3時間か4時間睡眠出来ないぐらいペーパーを読まなくちゃいけいなんて、
やっぱりBusiness Schoolは、さすがね。お仕事と同時進行だから本当に大変だと思うけど、身体にくれぐれも気をつけて、がんばってくださいね。
I would appreciate it if you could...は、「...して下さると有難い」だから、I don’t appreciateはシンプルに言えば「有難くない」なんだけど、limeiさんのおっしゃるとおり、そのニュアンスを日本語に訳すの難しいわよね。
って言うのも、日本語の会話の中では、仮に有難くないと思っても、相手に向かってはっきり堂々と(これ、ポイント)言うことは稀なので、I don’t appreciateのニュアンスがある日本語がほとんど存在しないからじゃないかと思うの。(30年近く日本語を日常的に使ってないから、もし間違っていたら教えて下さい。)
一番近くて、「評価しません」かなあ?? 嫌です、困りますって言うニュアンスもあるけど、もっと堂々としていて、感情を表に出している言葉じゃないのよね。
それにしても、リーダーシップの講師が、大勢の面前でstereotypingを披露したって言うのには驚き。
ちゃんと反論したlimeiさんはさすがだと思うし、これからのその講師との関係上、とても大切な事だったと思うの。
西欧のリーダーシップのconceptを、文化も歴史も違う日本に押し付けてジャッジするって言うのも、もう少しお勉強してくださいって言いたくなる感じだし、彼女、limeiさんに出会えてラッキーだと思います。
なんだか、アジア人はおとなしい、と言い放っても許される雰囲気がありますよね!
地道に払拭するしかないんでしょうね...。苦笑。
日本語は感謝する言葉はたくさんあるけれど、攻撃的にならずに真っ向から否定する表現がかなり乏しいと思います。英語だと山のようにあるのに・・。
;;;;;;;;
Ahiさん
実は、彼女、学校のdeputy directorだったりします。
こっちはアメリカほど人種に敏感ではないので、(むしろ人種は冗談のネタ)少し感覚が違うのかもしれないとは感じます。でも、彼女の発言は受け入れられない。 やっぱりもう一度話し合おうと思います。
;;;;
Mimiさん
たった一週間だったけど、かなり勉強になりました。これを2年間続けたら人生観が変わりそうです。楽しみ。:)
一週間の間、アドレナリンのおかげで睡眠不足を感じませんでしたが
学校外では集中力の欠片もなくて、電車とトラムを乗り間違えました・・・。
おっしゃる通り、日本語で感情を巻き込まず、相手を攻撃せずに、はっきりと否定するのは難しいですよね。
私の日本語も7年前で止まっているので、公の場で使われる日本語はともかく、最近の口語には付いていけていません。
私自身は、外国に外国人として存在していることに違和感がないのですが、やはりたまに日本人として分類されることは避けられないのでしょうね。
もっとcoolな分類になればいいのに、、と思います。
「おとなしそうに見えて、油断も隙も無い」とか。