もう知らん。
2011年8月18日学生、残り時間1日半。
「レポートのレビューを。。。」とまた持ってきた。
「もう時間がないから、ちょっと気がついたところだけね。」
と大きな間違いを指摘したら
また怒られちゃったよ。
「私はちゃんと直した!」って。
「直ってないよ。」って間違えたところを見せたら無言になったけど。
しかも
「i followed your comments. If you have time we can discuss」
って言ってくるの。
それとかメッセンジャーで
do you have time? i can come to you or you come to me for discussion
とかタイプしてくるし。
他人にものを頼むときにその言葉遣いは非常識だと思うの。
pleaseでもせめて乱発しておけば少しは心象も良くなるのにね。
お互い英語は母国語じゃないし、他人の仕事をチェックするときは明らかな間違い
では無い限り文法には触れないのだが、彼女の英語は酷い。
とりあえず、学生が質問しにきたあとに
向かいに座ってる同僚に「i failed....」とメッセージしたら
「yes, you did big time!!」
と返ってきた。
「責任をとって謝辞から私の名前を削除してもらうよ (本音:こんなレポートに私の名前が載るのが嫌だ!)」
と返事したらウケていた。
「レポートのレビューを。。。」とまた持ってきた。
「もう時間がないから、ちょっと気がついたところだけね。」
と大きな間違いを指摘したら
また怒られちゃったよ。
「私はちゃんと直した!」って。
「直ってないよ。」って間違えたところを見せたら無言になったけど。
しかも
「i followed your comments. If you have time we can discuss」
って言ってくるの。
それとかメッセンジャーで
do you have time? i can come to you or you come to me for discussion
とかタイプしてくるし。
他人にものを頼むときにその言葉遣いは非常識だと思うの。
pleaseでもせめて乱発しておけば少しは心象も良くなるのにね。
お互い英語は母国語じゃないし、他人の仕事をチェックするときは明らかな間違い
では無い限り文法には触れないのだが、彼女の英語は酷い。
とりあえず、学生が質問しにきたあとに
向かいに座ってる同僚に「i failed....」とメッセージしたら
「yes, you did big time!!」
と返ってきた。
「責任をとって謝辞から私の名前を削除してもらうよ (本音:こんなレポートに私の名前が載るのが嫌だ!)」
と返事したらウケていた。
コメント